Keine exakte Übersetzung gefunden für قابل للحصول

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch قابل للحصول

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Reafirmando el derecho inalienable de todos los Estados a adquirir y desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos,
    وإذ تؤكد من جديد حق جميع الدول غير القابل للتصرف في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في الأغراض السلمية،
  • d) Poder ejercer el derecho a solicitar una indemnización en caso de privación ilícita de la libertad.
    (د) التمتع بحق قابل للإنفاذ في الحصول على تعويض في حال الحرمان من الحرية بشكل غير قانوني.
  • Reafirmando el derecho inalienable de todos los Estados a adquirir y desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos,
    وإذ تؤكد من جديد حق جميع الدول، غير القابل للتصرف، في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في الأغراض السلمية،
  • En cuarto lugar, en consonancia con el derecho inalienable del Irán de acceder al ciclo de combustible nuclear, el mantener la interacción y la cooperación técnica y jurídica con el Organismo Internacional de Energía Atómica será el elemento central de nuestra política nuclear.
    رابعا، وانطلاقا من حق إيران غير القابل للتصرف في الحصول على دورة وقود نووي، ستكون مواصلة التفاعل والتعاون التقني والقانوني مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية محور سياستنا النووية.
  • • Potenciando la prestación de asistencia técnica con el fin de obtener resultados tangibles de modo que haya más Estados que reciban la asistencia necesaria para favorecer la aplicación de la resolución 1373 (2001) del Consejo.
    • تعزيز تيسير تقديم المساعدة التقنية بهدف تحقيق نتائج قابلة للقياس بما يكفل حصول المزيد من الدول على المساعدة اللازمة من أجل تعزيز تنفيذ قرار المجلس 1373 (2001).
  • De ellas, 42 invirtieron principalmente en la capacitación de personal nuevo y 14 proporcionaron equipo obstétrico de uso habitual.
    وأورد خمسة وأربعون مكتبا قطريا أنها عملت على زيادة الحصول على قابلات ِأكثر مهارة: ومن أصل هذه البلدان، استثمر 42 منها في مجال تدريب مقدمي خدمات جددا، و 14 منها وفرت معدات توليد عادية.
  • Sin embargo, este importante papel se ve gravemente socavado, entre otras cosas, por la falta de universalidad, el cumplimiento menos que satisfactorio por parte de los Estados poseedores de armas nucleares en el ámbito del desarme nuclear, los intentos de reinterpretar los compromisos relativos a las salvaguardias y de limitar el derecho inalienable a la tecnología nuclear y la falta de garantías de seguridad fiables y eficaces.
    بيد أن هذا الدور الهام يتعرض للتقويض بشكل جدِّي وذلك لأسباب، من بينها، عدم عالمية المعاهدة، والطبيعة غير المرضية لمدى امتثال الدول الحائزة على الأسلحة النووية في مجال نزع السلاح النووي، ومحاولات إعادة تفسير الالتزامات المتعلقة بالضمانات، وتقييد الحق غير القابل للتصرف في الحصول على التكنولوجيا النووية، وعدم وجود ضمانات أمنية تتسم بالموثوقية والفعالية.
  • Su delegación apoya la propuesta del OIEA de crear instalaciones internacionales que, además de tener derechos de inspección más amplios, mejoren la transparencia del proceso de adopción de decisiones respecto de los controles de la exportación y garanticen el ejercicio del derecho inalienable de todos los Estados a acceder sin obstáculos a la tecnología nuclear.
    وقال إن وفد بلده يؤيد اقتراح الوكالة لإنشاء مرافق دولية من شأنها، على غرار حقوق التفتيش الأوسع، أن تعزز من الشفافية في اتخاذ القرارات المتعلقة بالقيود على التصدير وكفالة ممارسة الحقوق الغير قابلة للتصرف لجميع الدول للحصول على تكنولوجيا نووية بدون إعاقة.
  • Habida cuenta de esto, recientemente los países africanos reiteraron su compromiso con el derecho inalienable al libre acceso a la energía nuclear y a la tecnología nuclear con fines pacíficos en materia de desarrollo, con motivo de la Conferencia Regional Africana de alto nivel sobre las contribuciones de la energía nuclear a la paz y el desarrollo sostenible, celebrada en Argel los días 9 y 10 de enero.
    ومراعاة لذلك، جددت البلدان الأفريقية مؤخرا الإعراب عن التزامها بالحق غير القابل للتصرف في حرية الحصول على الطاقة النووية والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية للتنمية في المؤتمر الأفريقي الإقليمي الرفيع المستوى بشأن إسهام الطاقة النووية في السلام والتنمية المستدامة، الذي عقد في الجزائر العاصمة في 9 و 10 كانون الثاني/يناير.
  • El régimen debería disponer que, si el Estado en que está situado el otorgante reconoce la inscripción registral como método para que una garantía real sobre un título negociable o un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria surta efecto frente a terceros, sea la ley de ese Estado la que determine si esa garantía ha pasado a ser oponible a terceros mediante la inscripción registral efectuada conforme a sus leyes.
    ينبغي أن ينص القانون على أنه، إذا كانت الدولة التي يقع فيها مقر المانح تعترف بالتسجيل كطريقة لتحقيق نفاذ الحق الضماني في صك قابل للتداول أو حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي تجاه الأطراف الثالثة، كان قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح هو الذي يقرّر ما إذا كان نفاذ الحق الضماني في تلك الموجودات المرهونة تجاه الأطراف الثالثة قد تحقّق بواسطة التسجيل بمقتضى قوانين تلك الدولة.